Software localization services
End-to-end software and digital product localization.
UI string localization
Menus, buttons, errors and placeholders with length and truncation control.
Help & release notes
User guides, API docs and release notes localization.
App store assets
App Store / Google Play descriptions, screenshot copy and keywords.
CI/CD integration
JSON/XLIFF/PO and TMS hooks for incremental releases.
Product types
B2B SaaS and consumer apps/games.
Mobile apps
Native and cross-platform mobile
SaaS
B2B/B2C cloud products
Games
Mobile and PC/console games
Enterprise software
ERP/CRM/collaboration tools
Dev tools
SDK/API/doc sites
AI products
Prompts/UI/help centers
ソフトウェアローカライゼーションの課題
UI長、文脈、リリース頻度が核心課題です。
UI 截断
長い文字列でレイアウト崩れ
当社のアプローチ:
疑似ローカライズ+実機LQA
用語統一
UI・ヘルプ・マーケの不一致
当社のアプローチ:
製品用語集+TMS統制
継続的リリース
スプリントごとの増分文字列
当社のアプローチ:
CI/CD連携+TM再利用
文化適応
ゲーム・マーケは直訳不可
当社のアプローチ:
トランスクリエーション+ユーザーテスト
Reference projects
Typical software localization scenarios.
SaaS console 12-language launch
Web console UI, help center and email templates localized together.
Outcomes
90% fewer truncation issues
Languages
Mobile game JP/KR localization
Story, UI, store copy and VO scripts.
Outcomes
Simultaneous launch in four regions
Languages
語家のソフトウェアローカライズが選ばれる理由
エンジニアリング型L10nで海外でも自然な製品体験。
i18n 精通
JSON/PO/XLIFF と主要フレームワーク
LQA テスト
実機での截断・文脈確認
継続デリバリー
TMS・CI/CD 連携
SaaS/ゲーム
ToB・コンシューマー両方
関連リソース
関連サービス、業界ソリューション、事例をご覧ください。
関連サービス
関連業界ソリューション
- SaaS localization
SaaS web consoles, email templates, help centers and marketing sites in multiple languages.
- Mobile app localization
iOS/Android UI, push copy, store assets and help docs—with LQA and truncation testing.
- UI translation
Software and web UI string translation for i18n frameworks with pseudolocalization and length limits.
導入事例
- Game Localization Program
Complete game localization for a major publisher, including in-game text, voice-over scripts, and cultural adaptation. Completed text, UI, and cultural review to support simultaneous multi-region release
- E-Commerce Platform Localization
Comprehensive multilingual localization for a cross-border e-commerce platform, including product descriptions, user interface, and customer support content. Established product terminology and style guidelines, improving multilingual catalog maintenance
よくある質問
見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。