Skip to main content

Manufacturing translation Equipment · Lines · Quality · Export

Full doc packs for machine tools, automation, robotics and industrial equipment—from design and build to aftermarket—for overseas acceptance and compliance.

Manufacturing translation services

Key documentation for manufacturing and automation projects.

📘

O&M manuals

Installation, operation, maintenance and spare parts manuals with DTP.

Safety warnings
Part numbers
Layout
Multilingual sync
🖥️

PLC/HMI documentation

Program guides, alarm texts, HMI screens and IO lists.

Alarm consistency
Screen text
CSV/Excel
Incremental updates

Process & quality docs

FMEA, control plans, SOPs and inspection specifications.

IATF/ISO
Glossary
Review chain
Change logs
🎓

Training & EHS

Training materials, EHS manuals and on-site signage.

Figure alignment
Signage norms
Shift-friendly
Rush

Typical scenarios

Equipment exports and overseas plant projects.

Industrial automation

PLC, DCS and motion control

Robotics

Industrial and collaborative robots

Machine tools

CNC, laser and inspection equipment

Line integration

Conveying, assembly and packaging lines

Components

Motors, gearboxes and sensors

Export EPC

Overseas plant and turnkey projects

製造業翻訳の課題と解決策

設備文書は安全と验收に直結—エンジニアリング基準で納品します。

部品と番号

予備品番号・型式誤りは保守に影響

当社のアプローチ:

番号対照表+エンジニアリング抽检

PLC/HMI 整合

アラーム・画面はプログラムと一致

当社のアプローチ:

構造化ファイルの一括QA

安全規範

警告表示は対象市場に適合

当社のアプローチ:

安全ピクトグラム库とDTP

海外验收

多語FAT資料の要求

当社のアプローチ:

段階納品+現場用語サポート

Reference projects

Representative manufacturing and automation scenarios.

Robot line manual multilingual delivery

EN/DE/IT O&M and PLC alarm texts for a European customer.

Outcomes

First-pass onsite acceptance

Languages

English German Italian

PLC program documentation translation

Siemens/AB PLC comments and HMI strings EN↔ZH.

Outcomes

Lower overseas support cost

Languages

Chinese English

語家の製造業翻訳が選ばれる理由

設備輸出・海外工場向け—验收・保全に使える文書。

自動化実績

PLC/HMI/ロボット文書の大量実績

エンジニアレビュー

顧客エンジニアとの共同確認可

DTP 力

複雑な手册排版と安全表示

バージョン管理

ライン更新の差分翻訳

製造業翻訳

よくある質問

見積もり、納期、機密保持、ファイル形式に関する一般的な質問です。

Manufacturing Translation Services向けの翻訳者要件は?
業界経験のある翻訳者・校閲者、用語集、コンプライアンスチェック、必要に応じてSMEレビュー。
規制・標準文書の経験は?
FDA/MDR、IEC、ISOなど業界に応じたIFU、SOP、契約、マニュアルに対応。
継続更新の運用は?
TM・用語集、差分翻訳、専任PM、リリース周期に合わせた更新。
Manufacturing Translation Servicesの費用はどのくらいですか?
字数、言語ペア、専門分野、納期、形式により見積もります。サンプルまたはファイルをお送りください。24時間以内にご返信します。
価格に影響する要素は?
言語ペア、コンテンツ種別、DTP、公証、用語集、特急、継続案件のボリュームなどが主な要因です。
納期の目安は?
通常文書は1日2,000〜3,000ワード程度を目安に計画します。Web/ソフトはモジュール単位で段階納品可能です。

専門翻訳のサポートが必要ですか?

サンプルと対象市場をお送りください。24時間以内に評価と提案をご返信します。