Skip to main content
Fintech · 3 months

Major Bank Website Localization

End-to-end website localization for a leading bank across Chinese, English, Japanese, and Korean, covering 1,000+ pages of translation and in-market adaptation.

1000+
Pages
4
Languages
3
Months
99.5%
Term consistency

背景

A major bank needed to expand its corporate and product websites into English, Japanese and Korean. The program covered brand narrative, product pages, compliance notices and IR content—with strict regulatory wording and unified terminology across 1,000+ pages.

成果

Multilingual pages launched on schedule with consistent terminology and compliant messaging

サービス内容:

Website LocalizationMultilingual SEOCultural Adaptation

対応言語:

ChineseEnglishJapaneseKorean
関連業界を見る: Legal & Finance

プロジェクトの課題

Compliance risk

Marketing language must meet different regulatory standards per market.

Large terminology scope

Product, risk and wealth-management terms must stay consistent site-wide.

Parallel stakeholders

Legal, brand, IT and agencies submitted overlapping change requests.

SEO vs. brand tone

Local search optimization without weakening institutional authority.

アプローチ

品質、コンプライアンス、納期のバランスを取った段階的納品。

01

Scope & compliance

Page taxonomy, restricted phrases and approval workflow.

02

Glossary & style

Multilingual glossary, templates and sensitive-word lists.

03

Batch TEP

Module-based delivery with dual review and legal sampling.

04

Launch & handover

CMS release support and TM for ongoing updates.

成果物

Localized web pages Multilingual SEO metadata Glossary & style guide Compliance review log

Project highlights

🏦

Compliance-first

Built-in compliance checkpoints reduce rework.

📊

Terminology governance

Aligned product and regulatory terms across teams.

🌐

Multilingual SEO

Localized keywords and meta for each market.

Agile release

Channel-based rollout without blocking the master schedule.

翻訳プロジェクトを始めませんか?

豊富な実績を持つ専門チームが、高品質な翻訳サービスを提供する準備ができています。