1000+
页面
4
语言
3
个月
99.5%
术语一致率
项目背景
某大型银行计划将企业官网与产品子站同步拓展至英日韩市场。项目涵盖品牌叙事、产品说明、合规提示、投资者关系与移动端页面,需要在严格合规前提下保持术语统一,并配合多轮监管与法务审阅节奏。
项目挑战
合规表述风险
金融宣传用语在不同市场监管尺度不同,直译易触发合规问题。
术语体系庞大
核心产品、风控、理财等术语需在 1000+ 页面中保持一致。
多团队并行
法务、品牌、IT 与外部代理同时提需求,版本管理复杂。
SEO 与品牌语气
既要符合本地搜索习惯,也要保持品牌权威感。
交付方法
按阶段推进,确保质量、合规与交期三者平衡。
01
范围与合规对齐
梳理页面类型、禁限用语清单与审批流程。
02
术语与风格库
建立多语术语库、句式模板与敏感词表。
03
分批翻译审校
按模块分批交付,双人审校 + 法务抽检。
04
上线与复盘
配合 CMS 发布,沉淀记忆库支持后续更新。
交付成果
网站页面译文 多语言 SEO 元数据 术语库与风格指南 合规审阅记录
项目亮点
🏦
合规优先
翻译流程内置合规检查节点,降低返工。
📊
术语治理
跨部门统一产品名与监管术语。
🌐
多语 SEO
本地化关键词与 meta 适配各市场。
⚡
敏捷发布
支持按频道分批上线,不阻塞整体排期。